The 3rd day should have started with a Debian sprint and then a LibreOffice one, taking advantage I’m still attending, as that’s my last day. But plans don’t always work out and we started 2 hours later. When everybody arrive we got everyone together for a short daily meeting (scrum style). The people were divided to 3 teams for translating: Debian Installer, LibreOffice and Gnome. For each team we did a short list of what left and with what to start. And in the end – how does what so there will be no toe stepping. I was really proud with this and felt it was time well spent.
The current translation percentage for Albanian in LibreOffice is 60%. So my recommendation to the team is translate master only and do not touch the help translation. My plans ahead would be to improve the translation as much as possible for LibreOffice 6.0 and near the branching point (Set to November 20th by the release schedule) decide if it’s doable for the 6.0 life time or to set the goal at 6.1. In the 2nd case, we might try to backport translation back to 6.0.
For the translation itself, I’ve mentioned to the team about KeyID language pack and referred them to the nightly builds. These tools should help with keeping the translation quality high.
For the Debian team, after deciding who works on what, I’ve asked Silva to do review for the others, as doing it myself started to take more and more of my time. It’s also good that the reviewer know the target language and not like me, can catch more the syntax only mistakes. Another point, as she’s available more easily to the team while I’m leaving soon, so I hope this role of reviewer will stay as part of the team.
With the time left I mostly worked on my own tasks, which were packaging the Albanian dictionary, resulting in https://packages.debian.org/sid/myspell-sq and making sure the dictionary is also part of LibreOffice resulting in https://gerrit.libreoffice.org/#/c/41906/ . When it is accepted, I want to upload it to the LibreOffice repository so all users can download and use the dictionary.
During the voyage home (ferry, bus, plain and train), I mailed Sergio Durigan Junior, my NM applicant, with a set of questions. My first action as an AM (:
Overall FOSScamp results for Albanian translation were very close to the goal I set (100%):
- Albanian (sq) level1 – 99%
- Albanian (sq) level2 – 25% (the rest is pending at #874497)
- Albanian (sq) level3 – 100%
That’s the result of work by Silva Arapi, Eva Vranici, Redon Skikuli, Anisa Kuci and Nafie Shehu.