I’ve encounterd a bug in launchpad about adding a new gnucash translation to the Hebrew language pack. Nothing out of the ordinary excepts that for every upstream translation update you should file a bug to update the language pack.
A new Hebrew tranlation was released in version 2.2.6 as part of the upstream release. In Debian the new translation appeared with the sources, but in Ubuntu, the translation is lost since it’s not in Rosetta.
As I see it, such translations are falling between the chairs, since upstream won’t check the distribution for each translations, and the users don’t check upstream’s changelog for translation changes (and only major translation changes appear on the changelog).
Another issue, the the need for Ubuntu to duplicate translation into Rosseta, although they come only from upstream (like in this case). I seems to me as a waste of time, and something that only creates problems. After such an import you can easy find an old transation ships in parallel to newer sources. What happens if many strings changes in the source ? You get many strings in English…